實(shí)習(xí)心得體會(huì)精選【4篇】
當(dāng)我們經(jīng)過反思,對(duì)生活有了新的看法時(shí),不妨將其寫成一篇心得體會(huì),讓自己銘記于心,通過寫心得體會(huì),可以幫助我們總結(jié)積累經(jīng)驗(yàn)。一起來學(xué)習(xí)心得體會(huì)是如何寫的吧,下面是小編精心整理的實(shí)習(xí)心得體會(huì),希望能夠幫助到大家。
實(shí)習(xí)心得體會(huì)1
有那么一段時(shí)間叫實(shí)習(xí),有那么一段時(shí)間叫經(jīng)歷,它是每位大學(xué)生,畢業(yè)生必須擁有的一個(gè)符號(hào),它讓我們學(xué)到了很多在課堂上學(xué)不到的知識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),也是我們走向工作崗位的第一步。經(jīng)介紹,我很榮幸地來到了中山大學(xué)腫瘤防治中心醫(yī)務(wù)科實(shí)習(xí);叵氘(dāng)初來到這里的第一天,對(duì)我來說,神馬都是浮云,不知從何入手,什么都不懂,門特、公醫(yī)用藥、深圳醫(yī)保操作、市外醫(yī)保、會(huì)診邀請(qǐng)等等之前從未碰過,與我專業(yè)更是相甚遠(yuǎn)去,心想,這份實(shí)習(xí)適合我嗎?我可以做下去嗎?在我猶豫不決的時(shí)候,心靈的某個(gè)角落傳來一聲慰藉“偉人也不過是從零開始,相信自己,堅(jiān)強(qiáng)地走下去”。終于,在老師們的開導(dǎo)下,我熟悉了窗口的相關(guān)業(yè)務(wù),也基本可以幫助病人解決相關(guān)的問題,無需再每件事都去請(qǐng)教老師,麻煩老師,因?yàn)槲乙仓溃蠋焸冇兴麄冏约阂龅氖,有他們自己要完成的任?wù)。漸漸地,我基本可以獨(dú)立地解決窗口的很多問題,在每次幫助病人解決問題之后,內(nèi)心真的很愉快,很舒服,那種感覺不知從何談起,不過我知道,他們嘴角上微微地笑容就是對(duì)我工作的認(rèn)可和肯定,希望這笑容一直笑下去,笑得更甜,更美。隨著時(shí)間的累積,自然而然,我也在科室扮演著一個(gè)“重要的角色”,成為這個(gè)大家庭的一份子,真的很感謝老師們一直以來的教導(dǎo)和關(guān)心,真的很希望能和您們這樣一直相處下去。
時(shí)間流逝,不知不覺,在醫(yī)務(wù)科已經(jīng)實(shí)習(xí)一個(gè)多月了,實(shí)習(xí)生活也即將遠(yuǎn)去,回顧這段時(shí)間的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,心中確實(shí)有些許激動(dòng)和不舍,畢竟,在此我付出過許多努力和汗水,也留下了很多情感,更學(xué)到很多為人處事的道理。而現(xiàn)在卻要離開帶領(lǐng)我、教導(dǎo)我的老師們,心中不舍之情難以表達(dá)。天下無不散之筵席,此次別離是為了下次更好的`相聚。各位老師,以后有時(shí)間我會(huì)去探望您們的,因?yàn),我早已?xí)慣了那富有磁性和親切感的稱呼——“小楊,……..”還有周老師那直爽和深情地呼喊“楊xx……”真的很開心和您們這樣近距離的相處。
借此,我想跟各位老師道一聲:(先從何處長開始吧)
“xx處長,男人那種穩(wěn)重大度的氣質(zhì)在您身上表露得淋漓盡致,特別是給人一種大敵當(dāng)前臨危不亂的氣勢(shì),真的很欽佩您!
“xx科長,您那祥慈隨和的笑容給人一種平易近人的感覺,很有親切感,希望這笑容一直笑下去,笑得更甜、更美……”
“xx老師,因?yàn)榇翱诘墓ぷ鹘?jīng)常過去請(qǐng)教您、打擾您,真的抱歉,也很感謝您耐心地教導(dǎo),希望您的以后工作越來越輕松、越來越漂亮!
“xx老師,女人那股特有的氣質(zhì)在您身上流連忘返,韻味無窮,感謝您一直以來對(duì)小楊的關(guān)心和愛戴。”
“xx老師,太平洋另一邊的生活還習(xí)慣嗎,希望美國前衛(wèi)的生活讓你越來越年輕,越來越漂亮。”
“xx老師,在我們面前一切言語顯得蒼白無力,我們無需再多的話語來表達(dá),不過還是想道一聲,工作之余別忘了世界某個(gè)角落有您的另一半在等待您哦!
“xx哥,還是覺得這樣叫您親切點(diǎn),雖然只是跟您相處一天而已,但感覺您會(huì)是一位很不錯(cuò)的朋友,相信您很快就會(huì)融入我們科室這個(gè)大家庭的,加油哦!
實(shí)習(xí)心得體會(huì)2
轉(zhuǎn)眼間來崇信縣人民醫(yī)院已經(jīng)一個(gè)月了,在這一個(gè)月里我經(jīng)歷了很多也轉(zhuǎn)變了很多,從陌生面孔到良師益友,剛來時(shí)的失落變?yōu)楝F(xiàn)在的感激。這里的一切出乎我的意料,新鮮的空氣和良好的工作環(huán)境,老師的認(rèn)真、醫(yī)院對(duì)我們的關(guān)懷讓我在這里的每時(shí)每刻都很有價(jià)值,也讓我度過了一段快樂的時(shí)光。帶教老師對(duì)我們認(rèn)真嚴(yán)格,從簡單的監(jiān)測(cè)生命體征到問病人主訴之后,再到輸液,這里的一切都讓我很滿意,病房里的爺爺奶奶也對(duì)我很好,每次扎針時(shí)那充滿暖意的笑容都是對(duì)我莫大的支持和鼓勵(lì),讓我特別感動(dòng)。帶教老師每次都很認(rèn)真、耐心的教我,實(shí)際操作中嚴(yán)格要求我要三查八對(duì),小到消毒范圍、扎針手法大到老師都一一給我講解,在生活上也對(duì)我特別照顧,這些都是我認(rèn)真工作的`動(dòng)力。
同樣,在這一個(gè)月的實(shí)習(xí)中我也學(xué)到了很多。作為一名醫(yī)護(hù)人員最重要的是對(duì)工作要有一個(gè)認(rèn)真負(fù)責(zé)的積極地態(tài)度,方方面面都要做到一絲不茍,自己一個(gè)很小的疏忽很可能就會(huì)給患者帶來很大的傷害,所以在平時(shí)的實(shí)習(xí)中就要抱著對(duì)得起患者、對(duì)得起家屬、對(duì)得起自己的態(tài)度認(rèn)真學(xué)習(xí)、認(rèn)真體會(huì)。決不能麻痹大意更不能有僥幸心理,盡量不要把生活中的情緒帶到工作中,以免影響工作,給自己和患者帶來一些不必要的麻煩和傷害。其次,每天接觸最多的是患者,有些患者受疾病的折磨有時(shí)心情會(huì)很糟可能會(huì)發(fā)脾氣或牢騷,要多向他們問候,和他們多溝通、多交流,積累一些工作經(jīng)驗(yàn)。而且要多體諒他們,對(duì)待他們要有耐心、熱心,我們的一句問候或者一個(gè)笑容很可能會(huì)給他們勇氣和信心甚至?xí)绊懰麄兊男那椤:筒∪撕湍老嗵帟?huì)使自己工作的更順心,對(duì)別人負(fù)責(zé)也是對(duì)自己負(fù)責(zé)。每天的工作比較單調(diào)、枯燥,重復(fù)性較強(qiáng),所以要在工作中學(xué)會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊的變化,尋找一些樂趣,才能使自己一直保持工作的積極性。
這些就是我一個(gè)月來的一些膚淺的認(rèn)識(shí)和體會(huì),我會(huì)在以后的實(shí)習(xí)生活中更加認(rèn)真更加細(xì)心,努力改正自己的缺點(diǎn)和不足,希望能在以后的實(shí)習(xí)中學(xué)的更多,取得更大的進(jìn)步。以上就是我一個(gè)月來的一些膚淺的認(rèn)識(shí)和體會(huì),我會(huì)在以后的實(shí)習(xí)中更加認(rèn)真更加細(xì)心,希望能學(xué)得更多,取得更大的進(jìn)步。
實(shí)習(xí)心得體會(huì)3
我是英語翻譯專業(yè)的學(xué)生,學(xué)了將近兩年的翻譯,確實(shí)也學(xué)到不少東西,可謂是受益匪淺!翻譯是一門綜合能力要求比較高的學(xué)科,它囊括了全方位的知識(shí)和中西文化之間的差異,對(duì)你的知識(shí)面和文化素養(yǎng)的要求都很高。要有淵博的知識(shí)和見聞才可以稱得上能與翻譯挑戰(zhàn),所以努力學(xué)習(xí)各方面知識(shí)才會(huì)更好的駕馭它,要想騰云駕霧就得打好基本功!翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,是跨文化跨世紀(jì)跨時(shí)空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧!
在這幾個(gè)學(xué)期的翻譯課上,自己學(xué)有所獲,湖北傳福翻譯公司讓我有機(jī)會(huì)將自己所學(xué)的理論知識(shí)和翻譯實(shí)踐結(jié)合起來。在學(xué)校時(shí),翻譯只是我的一門課程,而現(xiàn)如今它已經(jīng)是我的職業(yè)了。我一定要抓住這個(gè)機(jī)遇好好進(jìn)行實(shí)踐,做到活學(xué)活用,我應(yīng)該一如既往地,甚至應(yīng)該更加熱愛這份工作。只有以飽滿的熱情對(duì)待它,才有可能在專業(yè)上不斷進(jìn)步。
以前的我總以為翻譯課是很容易的,只要積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情。可是當(dāng)我們站在講臺(tái)上的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)我們真的想得太過膚淺了。一句簡簡單單的話語,可是當(dāng)我們要表達(dá)的時(shí)候,卻變得錯(cuò)誤百出,面目全非。終于明白:原來站在講臺(tái)上也需要勇氣啊和翻譯基礎(chǔ),翻譯并不是將別人的東西簡簡單單的傳達(dá)出來,他需要的是你將別人的東西忠實(shí)于原文,不僅是將別人的東西簡簡單單的發(fā)出來。更多的是講究得體,準(zhǔn)確,自己不能將別人沒有的東西創(chuàng)造出來,一定要盡可能滿足人家原文的風(fēng)采,保持那份原汁原味。
說到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個(gè)人語言功底很好的方法,同時(shí)也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
練表達(dá),一個(gè)好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對(duì)性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場(chǎng),給自己造成一定的壓力?吹讲牧现械闹形暮,爭(zhēng)取在最短的時(shí)間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請(qǐng)教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
練思維,在英譯中時(shí),聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對(duì)方所要表達(dá)的.內(nèi)容。有了這個(gè)前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對(duì)思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對(duì)方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時(shí)就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個(gè)月以來,我的另一個(gè)很深的體會(huì)便是處里的同事時(shí)時(shí)刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識(shí),新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時(shí)刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。
一直以來對(duì)翻譯存在畏懼心理。文化背景、生詞、中英語言差異往往給翻譯造成困難。但是,借助這次翻譯實(shí)習(xí),我明白翻譯能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻譯能力,需要持之以恒地練習(xí)。翻譯實(shí)習(xí)作業(yè)內(nèi)容涉及物業(yè)管理方面,我在小組中負(fù)責(zé)部分主要是解釋一些圖表,專業(yè)想很強(qiáng)。至于一些和經(jīng)濟(jì)相關(guān)專業(yè)名詞翻譯,明顯感覺自己對(duì)于經(jīng)濟(jì)學(xué)英語的了解不足,特別是關(guān)于物業(yè)管理方面的一些專業(yè)介紹。另一方面,我也獲得一個(gè)啟示在遇到困惑的地方要查閱資料,不能想當(dāng)然地翻譯。這次實(shí)習(xí)鍛煉了自己的翻譯能力,增添了自信心及成就感。在以后學(xué)習(xí)生活中,我會(huì)繼續(xù)擴(kuò)大知識(shí)面,擴(kuò)充詞匯量,不斷加強(qiáng)翻譯練習(xí),提高英語綜合能力。
這次翻譯實(shí)習(xí)除了使我增強(qiáng)了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點(diǎn)和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)。其次是語言表達(dá)能力不足。翻譯過程中,我明明對(duì)xx的意思理解,但真正表達(dá)時(shí)總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識(shí)面不夠廣泛。比如,對(duì)于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識(shí),翻譯起來會(huì)容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個(gè)難點(diǎn),如果平時(shí)做一個(gè)有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會(huì)比較順利。
在翻譯的過程中,并不是一帆風(fēng)順的,途中遇到很很多困難。一開始的時(shí)候絞盡腦汁地想啊,組織啊,覺得太費(fèi)勁了。但是慢慢的,我總結(jié)了一些翻譯的方法。
英文中經(jīng)常出現(xiàn)很長的句子,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時(shí)候不加改動(dòng),那就不容易理解它的意思,也就不怎么譯得通。就算最后真的翻出來了,也許也是存在問題的。冗長的復(fù)句,可能包含了主句、分句、形容詞組、副詞組等等。按漢文語法,一個(gè)句子里容納不下許多分句和詞組。如果必定要按原著一句一句地翻,就達(dá)不出原文的意義,所以我利用了學(xué)過的斷句法?墒侨绻麛嗑洳划(dāng),或斷成的一句句排列次序不當(dāng),譯文還是達(dá)不出原文的意義。怎樣斷句,怎么組合排列?我們就必須正確挑出它的主句、分句和詞組等。像這種外國經(jīng)濟(jì)書籍,出現(xiàn)的生詞也超多,加上平時(shí)我的單詞量本來就不夠,所以一句話里面說不定就要查好幾次詞典,而且一詞多義的現(xiàn)象很常見,就算查出來單詞的意思也不一定能夠譯得出來。所以需要自己的揣摩與猜測(cè)。
有時(shí)會(huì)遇到很長的xx,令人看了頭暈眼花,讓人看了都沒有心情翻譯下去。所以我有時(shí)候就一天只翻一頁,或者翻了一頁后歇一會(huì)兒。但是問題出來了,這樣的話雖然不會(huì)使人有之前那種強(qiáng)烈的厭倦感,但是比較容易導(dǎo)致前后銜接的不通暢。本來前面翻得好好的,一會(huì)兒歇下來,前面的內(nèi)容有好多忘記了。后來我又采用了另一種方法:一天翻三頁,到了第二天,翻譯之前先把前面的內(nèi)容瀏覽一遍,然后再開始翻,這樣效果好多了。
在翻譯的過程中,會(huì)遇到很多錯(cuò)的詞語,也許是xx格式轉(zhuǎn)變的時(shí)候出現(xiàn)問題的吧?有些錯(cuò)詞經(jīng)過自己猜測(cè)其意思,修改過來了,而有些無論怎么改都不對(duì)。像這樣的問題,有些詞語在句子中的作用并不大,可以跳過,但是有些確實(shí)句子中的關(guān)鍵詞,沒有它,這句話根本翻譯不出來。這是在翻譯過程中遇到的比較客觀的困難。
總之,翻譯不像我們想象中的那么難,也并不像我們想象中的那么簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西并不是簡簡單單的只知道一點(diǎn)英語和漢語。它需要我們見多識(shí)廣,了解各方面的知識(shí)。你要成為一名好的翻譯家,上知天文下知地理一點(diǎn)也不夸張。
實(shí)習(xí),是大學(xué)生走向社會(huì)的一座橋梁,它讓大學(xué)生更早的接觸社會(huì),更早的了解社會(huì),更早的親近社會(huì)。實(shí)習(xí),顧名思義是在實(shí)踐中學(xué)習(xí)。知識(shí)源于實(shí)踐,歸于實(shí)踐。我通過三個(gè)月的時(shí)間付諸實(shí)踐來檢驗(yàn)所學(xué),充分了解了文員的主要職責(zé)以及所需掌握的一些專業(yè)技能,更深的認(rèn)識(shí)到將所學(xué)的知識(shí)具體應(yīng)用到工作中區(qū)的重要性。此次的實(shí)習(xí),使我加強(qiáng)了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社會(huì)的現(xiàn)實(shí)。這些將會(huì)是我在今后社會(huì)工作中的一筆寶貴的財(cái)富。
實(shí)習(xí)心得體會(huì)4
實(shí)習(xí)不僅能學(xué)到學(xué)校里學(xué)不到的東西,還能讓自己成長。這件事對(duì)我的影響很大,我懂得了作為一名合格的記者應(yīng)該具備兩個(gè)條件第一是責(zé)任,第二就是懂得拒絕。這次的實(shí)習(xí)讓我體會(huì)到做記者的不易,也讓我更了解記者這一行業(yè),同時(shí)也讓我更堅(jiān)定做一名出色記者的心。我相信新聞是找尋真相的過程,我也相信只有有擔(dān)當(dāng)人才能成為一名合格的記者。在這一期間,不僅鍛煉了我的口才,還學(xué)會(huì)了遇事從容。
理論在實(shí)踐方面的運(yùn)用能力的提高。在實(shí)習(xí)以前,由于對(duì)新聞報(bào)道有一定的興趣,我通過課外學(xué)習(xí)已經(jīng)接觸了很多概念以及新聞規(guī)范,但不專業(yè)。如:要注意新聞的負(fù)面影響,有些事件如果以新聞的方式發(fā)出,會(huì)增加社會(huì)的'不穩(wěn)定因素。作為報(bào)社或者記者在提出新聞?dòng)^點(diǎn)時(shí),要盡量保持中立。理論與實(shí)踐是有代溝的。深深體會(huì)到將理論用于實(shí)踐的重要性。
我在工作上的收獲主要有:
第一,做一個(gè)好必須要有職業(yè)道德。做一個(gè)不難,難得是做一個(gè)好。在報(bào)社實(shí)習(xí)期間,常常有群眾到讀者接待室找我們幫助他們解決問題,他們總是十分熱心卻極其無奈。很多老百姓辦不了的事情,比如說包工頭廠拖欠工資,消費(fèi)者權(quán)益沒有得到保障,只要一句話一個(gè)電話就能給他們解決。我發(fā)現(xiàn),為老百姓說話就會(huì)得罪很多單位,但是,是個(gè)需要愛心的工作,只讓小部分人說好不是好,只有讓老百姓說好才算好。
第二,做好需要有很強(qiáng)的時(shí)間觀念,尤其是機(jī)動(dòng)。當(dāng)有緊急事件發(fā)生時(shí),如果你的節(jié)奏很慢,那么當(dāng)你到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)也許已經(jīng)人去樓空,一無所獲。這樣,一條重要新聞的現(xiàn)場(chǎng)性就會(huì)變得很淡。甚至,報(bào)社會(huì)在和同城對(duì)手的競(jìng)爭(zhēng)中落在下風(fēng)。
第三,實(shí)習(xí)時(shí)要給自己定好位。在實(shí)習(xí)中,在態(tài)度上要把自己當(dāng)成學(xué)生,虛心請(qǐng)教;但是在做新聞時(shí),一定要把自己當(dāng)成報(bào)社一員,愛崗敬業(yè),嚴(yán)于律己,爭(zhēng)取多寫新聞,多發(fā)新聞,維護(hù)新聞的客觀、公正。
第四,在以后的學(xué)習(xí)中要拓展知識(shí)面,使自己的知識(shí)系統(tǒng)化。由于新聞需要接觸社會(huì)的方方面面,所以需要的知識(shí)也需要十分全面,光有專業(yè)的新聞知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。這就要求我們?cè)谝院蟮膶W(xué)習(xí)中多想,多讀,多學(xué),為將來投身新聞業(yè)做好準(zhǔn)備。
【實(shí)習(xí)心得體會(huì)】相關(guān)文章:
在公司實(shí)習(xí)的實(shí)習(xí)心得體會(huì)06-11
實(shí)習(xí)心得體會(huì)01-01
(經(jīng)典)實(shí)習(xí)心得體會(huì)07-31
實(shí)習(xí)心得體會(huì)【經(jīng)典】08-02
對(duì)實(shí)習(xí)心得體會(huì)05-05
實(shí)習(xí)心得體會(huì)01-20
實(shí)習(xí)心得體會(huì)06-09