英語翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)范文
總結(jié)就是把一個(gè)時(shí)間段取得的成績、存在的問題及得到的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)進(jìn)行一次全面系統(tǒng)的總結(jié)的書面材料,它能使我們及時(shí)找出錯誤并改正,因此好好準(zhǔn)備一份總結(jié)吧。那么總結(jié)有什么格式呢?下面是小編精心整理的英語翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)范文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
一、引言
在國際化的大趨勢下,企業(yè)和社會對于商務(wù)英語翻譯人才和具備一定翻譯能力的綜合型商務(wù)人才的需求越來越大。而國內(nèi)的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)存在一定的問題:傳統(tǒng)翻譯教材例子選擇和教師自選內(nèi)容常常偏重文學(xué)性題材的文本,教學(xué)內(nèi)容缺乏實(shí)用性,與學(xué)生目標(biāo)工作崗位需求差距大,不能有效地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;傳統(tǒng)翻譯教學(xué)過程采用“翻譯練習(xí)―對答案―教師點(diǎn)評―翻譯技巧介紹”的四步法,缺乏對職業(yè)譯者工作流程的描述性教學(xué);傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式以教師為中心,多以講解、點(diǎn)評的形式授課,未能有效體現(xiàn)學(xué)生的主體性;傳統(tǒng)的課程考核主要考核最終譯文,這種考核方式的反芻效果體現(xiàn)為學(xué)生學(xué)習(xí)過分重視翻譯學(xué)習(xí)的結(jié)果,缺乏對團(tuán)隊(duì)合作和過程學(xué)習(xí)的重視?梢娦滦蝿菹缕髽I(yè)和社會的需求給商務(wù)英語翻譯教學(xué)帶來了新的挑戰(zhàn),必須對商務(wù)英語翻譯教學(xué)進(jìn)行改革,有效提升學(xué)生的商務(wù)英語翻譯能力,滿足社會的需求。本文擬運(yùn)用建構(gòu)主義的基本原理,探討商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目教學(xué)改革。
二、理論依據(jù)
建構(gòu)主義教學(xué)理論作為認(rèn)知學(xué)習(xí)理論重要的分支,是由瑞士著名心理學(xué)家皮亞杰在20世紀(jì)60年代提出的。建構(gòu)主義理論認(rèn)為:學(xué)習(xí)者是知識建構(gòu)的主體,知識建構(gòu)即知識獲取和內(nèi)化的行為,是通過未知知識和已有的知識經(jīng)驗(yàn)相互作用而完成的。
1.建構(gòu)主義者認(rèn)為知識或技能建構(gòu)必要的條件之一是問題解決性的學(xué)習(xí)環(huán)境。問題解決性的學(xué)習(xí)環(huán)境,能夠調(diào)動學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)主動性,有效激活學(xué)習(xí)者已有的知識和經(jīng)驗(yàn),結(jié)合新的知識和經(jīng)驗(yàn),用于解釋和分析當(dāng)前的問題,從而形成新的假設(shè)和推論,并做出檢驗(yàn)。這一過程為新知識和技能的建構(gòu)提供了理想的路徑。前期一些建構(gòu)主義研究對于問題解決式的學(xué)習(xí)環(huán)境要素進(jìn)行了相關(guān)描述,理想的載體要素為“真實(shí)任務(wù)”,學(xué)習(xí)目標(biāo)要素必須符合“清晰明確”的條件。而廣泛運(yùn)用于職業(yè)教育領(lǐng)域的項(xiàng)目教學(xué)作為一種問題解決式的學(xué)習(xí)途徑,為學(xué)生的能動建構(gòu)提供了極佳的學(xué)習(xí)情景、載體和問題學(xué)習(xí)型的情景。職業(yè)教育課程中的“項(xiàng)目”指的應(yīng)當(dāng)是有結(jié)構(gòu)的項(xiàng)目,即具有相對獨(dú)立性的客觀存在的工作任務(wù)模塊。商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目也是有一定結(jié)構(gòu)的項(xiàng)目,特別是源自真實(shí)工作中的翻譯項(xiàng)目,不僅具備真實(shí)性的特征,反映了社會和學(xué)習(xí)的真實(shí)需求;此外商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目具有清晰明確的目標(biāo)指引,譯文必須符合一定的翻譯標(biāo)準(zhǔn)、能完成特定的交際功能,必須遵守國家公布的《翻譯服務(wù)規(guī)范》,具體的翻譯項(xiàng)目產(chǎn)出的譯文還應(yīng)適應(yīng)具體的翻譯生態(tài)――含譯者、讀者、委托人、社會文化因素等在內(nèi)的翻譯生態(tài)整體。從項(xiàng)目教學(xué)、國際翻譯教學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀來看,真實(shí)情景商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目不僅符合最新的教學(xué)發(fā)展趨勢,也為翻譯課堂中學(xué)生的能動建構(gòu)提供了極佳的問題解決性的情景。
2.建構(gòu)主義認(rèn)為知識或技能建構(gòu)的有效條件之一是合作性的學(xué)習(xí)環(huán)境。在建構(gòu)過程中,學(xué)習(xí)者作為學(xué)習(xí)的主體應(yīng)圍繞當(dāng)前問題獲取有關(guān)的新知識和新信息,同時(shí)又要不斷運(yùn)用個(gè)體“已有的知識和經(jīng)驗(yàn)”。建構(gòu)主義認(rèn)為學(xué)習(xí)建構(gòu)不僅僅是個(gè)體行為,群體行為對學(xué)習(xí)者個(gè)體的有效建構(gòu)有著積極的意義。通過問題解決過程中學(xué)習(xí)者團(tuán)隊(duì)合作互動,相互學(xué)習(xí),共同協(xié)作,引發(fā)學(xué)習(xí)者個(gè)體不斷反思,促進(jìn)個(gè)體主動內(nèi)化,最終在解決問題中完成“意義建構(gòu)”。在真實(shí)的商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目中,翻譯學(xué)習(xí)者團(tuán)隊(duì)在教師的引導(dǎo)下,以協(xié)作的形式自覺主動地分析翻譯項(xiàng)目中需解決的問題,解讀源語項(xiàng)目文本,通過查找翻譯工具、網(wǎng)絡(luò)資源獲取背景知識、平行文本等,選擇合適的翻譯技巧和策略,完成譯文初稿,共同按照翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、發(fā)起者的意圖、目標(biāo)語讀者的語言習(xí)慣檢查潤色譯文初稿,最后完成翻譯項(xiàng)目,并完成交稿。在合作完成翻譯項(xiàng)目的過程中,通過與他人的合作和交流,學(xué)習(xí)者個(gè)體的認(rèn)知結(jié)構(gòu)也得以重構(gòu),所建構(gòu)的翻譯知識、技巧和經(jīng)驗(yàn)也將更加完善。
三、教學(xué)實(shí)踐
1.以真實(shí)項(xiàng)目為載體,促進(jìn)學(xué)生主動建構(gòu)。從教學(xué)內(nèi)容上看,通過項(xiàng)目教學(xué)促進(jìn)學(xué)生主動建構(gòu)翻譯知識和技能,體現(xiàn)了商務(wù)英語翻譯教學(xué)從結(jié)構(gòu)走向建構(gòu)的趨勢。傳統(tǒng)教學(xué)體現(xiàn)的是一種傳授知識的傾向,要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的翻譯能力和素質(zhì),通過簡單的語言對比、知識傳授、技巧講解是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。而真實(shí)項(xiàng)目為載體的商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目教學(xué)能更加有效地將學(xué)生置于問題解決的情景之中,能體現(xiàn)翻譯學(xué)習(xí)者目標(biāo)工作崗位的典型工作任務(wù),涉及翻譯學(xué)習(xí)者思考、協(xié)作、翻譯和決策的過程,需調(diào)動翻譯學(xué)習(xí)者觀察能力、分析能力等,能使相關(guān)的知識和經(jīng)驗(yàn)內(nèi)化為學(xué)習(xí)者自身知識體系的一個(gè)部分,完成學(xué)習(xí)者能動建構(gòu)。
在商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目內(nèi)容的選取上,應(yīng)特別特別重視內(nèi)容的針對性、典型性、實(shí)用性、真實(shí)性和實(shí)效性。因此,需廣泛開展企業(yè)單位對翻譯人才具體需求的調(diào)研、畢業(yè)生跟蹤問卷調(diào)查等,確定課程的項(xiàng)目;趶V泛扎實(shí)的調(diào)研,針對大部分專業(yè)學(xué)生的就業(yè)崗位,選取貼近實(shí)際生活、貼近實(shí)際工作的項(xiàng)目。鑒于以上考慮,浙江金融職業(yè)學(xué)院(以下簡稱“我院”)商務(wù)英語專業(yè)現(xiàn)已編寫并使用了《商務(wù)英語翻譯實(shí)務(wù)》項(xiàng)目教材,主要涉及商標(biāo)商號、商務(wù)名片等13個(gè)翻譯項(xiàng)目。
在項(xiàng)目來源方面,商務(wù)翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)還可以通過行業(yè)兼職教師咨詢、專職教師實(shí)踐等途徑獲取真實(shí)翻譯項(xiàng)目。例如近年來,來自金融、商務(wù)、旅游等行業(yè)的資深行業(yè)兼職教師參與我院商務(wù)英語翻譯教學(xué),也為翻譯課程帶來最原始的翻譯項(xiàng)目教學(xué)材料;同時(shí),我院還通過虛擬實(shí)體的翻譯社“金苑翻譯社”對外承接學(xué)院內(nèi)外一定量的翻譯業(yè)務(wù),這些翻譯業(yè)務(wù)經(jīng)過委托人的允許也可以作為商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目教學(xué)的材料。此外,教師在開展翻譯項(xiàng)目教學(xué)的過程中,可通過以上途徑對項(xiàng)目不斷更新,以保證翻譯項(xiàng)目的時(shí)效性。
項(xiàng)目要素把握方面,根據(jù)德國翻譯家斯蒂娜莎弗納的“模仿真實(shí)情景”教學(xué)法,真實(shí)翻譯項(xiàng)目教學(xué)中再現(xiàn)必須具備項(xiàng)目中翻譯情景的各個(gè)要素,如翻譯項(xiàng)目的發(fā)起者(翻譯社、企事業(yè)單位等),譯文使用者(英美游客、某產(chǎn)品的外國使用者等),譯者,翻譯目的(某文本翻譯需達(dá)到的目的)等。這些要素將為翻譯項(xiàng)目學(xué)習(xí)者進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí)提供學(xué)習(xí)情景,同時(shí)也是學(xué)習(xí)在解決問題完成翻譯項(xiàng)目過程中必須兼顧的因素。
2.以過程性為導(dǎo)向,引導(dǎo)學(xué)生能動建構(gòu)。依托真實(shí)項(xiàng)目的翻譯項(xiàng)目教學(xué)中,翻譯學(xué)習(xí)者解決問題的過程同時(shí)也是他們主動建構(gòu)的過程?梢娫陧(xiàng)目教學(xué)中,應(yīng)以過程為導(dǎo)向,參考經(jīng)驗(yàn)譯員工作過程的典型工作階段,將項(xiàng)目任務(wù)分解為不同的階段或者環(huán)節(jié),讓學(xué)習(xí)者按照工作環(huán)節(jié)解決翻譯問題。國內(nèi)外翻譯研究已經(jīng)對翻譯的過程有較多的研究,大體將翻譯過程分為理解階段、重新表達(dá)階段和檢查核實(shí)階段。但是這種劃分具有一定的時(shí)代局限性,無法體現(xiàn)e時(shí)代下翻譯工作者的工作環(huán)節(jié)中某些信息化的元素。例如在完成某公司簡介漢譯英的項(xiàng)目中,譯前查找國內(nèi)外類似企業(yè)的公司簡介譯文,作為平行本文進(jìn)行參考,將對翻譯項(xiàng)目起到很大的作用。這個(gè)環(huán)節(jié)就沒有被歸納在傳統(tǒng)的“三階段”之中。此外譯前對翻譯生態(tài)的解讀,譯中翻譯決策和網(wǎng)絡(luò)等資源的使用,譯后反思總結(jié),都成為了譯者翻譯過程中重要的環(huán)節(jié)。如何科學(xué)合理地將這些具體內(nèi)容與傳統(tǒng)翻譯過程進(jìn)行整合是翻譯項(xiàng)目教學(xué)的重點(diǎn)所在。
我院商務(wù)英語翻譯教學(xué)中首創(chuàng)性地將傳統(tǒng)譯論中的三階段論和行業(yè)資深譯者的經(jīng)驗(yàn)相結(jié)合,形成了特色的PWP模式教學(xué)模式。PWP分別代表譯前(pre-translating),譯中(while-translating)和譯后(post-translating)三個(gè)階段。課程的內(nèi)容組織以課程組自編教材《商務(wù)英語翻譯實(shí)務(wù)》中的13個(gè)商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目和PWP的翻譯過程為兩條交叉的主線,將翻譯技巧和翻譯理論滲透在這兩條主線之中。在某一個(gè)項(xiàng)目教學(xué)中,PWP項(xiàng)目教學(xué)中以過程為導(dǎo)向,讓翻譯學(xué)習(xí)者能在翻譯學(xué)習(xí)中針對翻譯項(xiàng)目的每個(gè)階段,通過翻譯小組成員合作,完成主動建構(gòu)(如下表)。
3.以多樣的教學(xué)形式,促使學(xué)生互動建構(gòu)。為了促進(jìn)學(xué)生主動建構(gòu),教學(xué)中利用多種教學(xué)形式,如采用工作坊、頭腦風(fēng)暴賽等開展教學(xué)。教師是課堂的設(shè)計(jì)者、組織者、監(jiān)控者,翻譯學(xué)習(xí)者成為課堂的中心,通過合作學(xué)習(xí)的形式,相互協(xié)調(diào)、相互溝通,共同完成翻譯項(xiàng)目。(1)翻譯工作坊。翻譯工作坊是指類似于商業(yè)性的翻譯機(jī)構(gòu), 由若干名翻譯者共同完成翻譯項(xiàng)目的形式。在翻譯項(xiàng)目教學(xué)中,可以將學(xué)生分為5~6人的小組,即虛擬的翻譯社,并讓各組為自己的翻譯社命名。在商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)中,根據(jù)真實(shí)翻譯項(xiàng)目需求的情況,每個(gè)小組成員內(nèi)部進(jìn)行討論分工。每組一名同學(xué)擔(dān)任項(xiàng)目經(jīng)理,負(fù)責(zé)將翻譯項(xiàng)目分解分配給小組各個(gè)成員,聯(lián)絡(luò)項(xiàng)目需求方,并完成最終交稿。每組中翻譯水平相對較好的同學(xué)負(fù)責(zé)后期統(tǒng)稿和審稿。在完成某一翻譯項(xiàng)目的過程中,小組成員不僅共同完成了最終的翻譯項(xiàng)目譯文,且共同討論、協(xié)作,與需求方進(jìn)行交流,工作坊的形式能夠促進(jìn)翻譯學(xué)習(xí)者就當(dāng)前的翻譯項(xiàng)目進(jìn)行溝通和學(xué)習(xí),促進(jìn)學(xué)習(xí)者個(gè)體在互動中進(jìn)行建構(gòu)。(2)頭腦風(fēng)暴。頭腦風(fēng)暴法是一種集體開發(fā)創(chuàng)造性思維,集體主動建構(gòu)的方法。在商務(wù)英語翻譯課中,可以運(yùn)用全班或者小組的形式進(jìn)行相關(guān)的教學(xué)活動。在翻譯項(xiàng)目教學(xué)中可以采取這種形式,盡可能激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性,盡量多地收集同一項(xiàng)目的不同版本的譯文,并向?qū)W生展示,讓全班同學(xué)暢所欲言,對譯文的優(yōu)劣進(jìn)行點(diǎn)評,最后共同分析總結(jié)和反思。筆者曾使用商號翻譯、商標(biāo)翻譯等進(jìn)行嘗試,都取得了良好的效果。
4.以豐富的教學(xué)資源,支持學(xué)生主動建構(gòu)。商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目往往具有一定的專業(yè)性,學(xué)生在翻譯中常常有畏難的情緒,導(dǎo)致學(xué)生不能全身心地投入,進(jìn)行主動建構(gòu)。教師在設(shè)計(jì)項(xiàng)目教學(xué)的過程中,可以為項(xiàng)目教學(xué)的每個(gè)環(huán)節(jié)或階段設(shè)計(jì)和準(zhǔn)備豐富的教學(xué)資源,對學(xué)生的項(xiàng)目學(xué)習(xí)起到一定支柱作用,同時(shí)學(xué)生也在完成任務(wù)時(shí)進(jìn)行有選擇的學(xué)習(xí),利用相關(guān)資源進(jìn)行知識構(gòu)建。例如在安排學(xué)生進(jìn)行某公司簡介翻譯項(xiàng)目學(xué)習(xí)時(shí),教師為學(xué)生提供以下資源:公司簡介翻譯常用詞組列表,公司簡介常用句型列表,平行文本等,甚至可以提供專業(yè)詞匯對照列表。這樣就能有效降低學(xué)生完成翻譯項(xiàng)目的焦慮度,支持學(xué)生主動建構(gòu)。
5.以多元的考核方式,激勵學(xué)生主動建構(gòu)。課程的考核方式會很大程度上影響學(xué)生學(xué)習(xí)的導(dǎo)向。因此在項(xiàng)目教學(xué)中可采取多元化的考核方式,激勵學(xué)生主動建構(gòu)。首先,注意過程性考核和終結(jié)性考核相結(jié)合,將學(xué)生平時(shí)在項(xiàng)目學(xué)習(xí)中的參與度、個(gè)人表現(xiàn)、小組表現(xiàn)都納入考核范圍內(nèi),激勵積極進(jìn)行項(xiàng)目學(xué)習(xí)的主動建構(gòu),促使學(xué)生重視項(xiàng)目學(xué)習(xí)過程和小組合作;在終結(jié)性考核中體現(xiàn)項(xiàng)目考核的導(dǎo)向,避免學(xué)生死記硬背。其次,注意教師評價(jià)和同伴評價(jià)的結(jié)合,讓小組間進(jìn)行項(xiàng)目作業(yè)互評,通過互評促進(jìn)學(xué)生進(jìn)一步反思和總結(jié),主動建構(gòu)。
四、總結(jié)
建構(gòu)主義的教學(xué)觀要求教師在教學(xué)中重視學(xué)生的主體性,以學(xué)生為中心,學(xué)生是否進(jìn)行有效地主動建構(gòu)是評判教學(xué)效果的重點(diǎn)。無論從建構(gòu)主義教學(xué)觀、項(xiàng)目教學(xué)理論還是最新理論來看,在高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)該開展基于建構(gòu)主義的項(xiàng)目教學(xué),并且從項(xiàng)目教學(xué)內(nèi)容、過程、教學(xué)組織形式等方面著手,有效地激勵和促進(jìn)翻譯學(xué)習(xí)者的主動建構(gòu),使學(xué)生盡快掌握滿足目標(biāo)就業(yè)崗位的基本商務(wù)英語翻譯技能。
【英語翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)】相關(guān)文章:
創(chuàng)業(yè)實(shí)訓(xùn)總結(jié)10-21
實(shí)訓(xùn)的個(gè)人總結(jié)10-13
實(shí)訓(xùn)周總結(jié)09-05
實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)總結(jié)08-04
實(shí)訓(xùn)個(gè)人總結(jié)11-25
大學(xué)實(shí)訓(xùn)周實(shí)訓(xùn)心得與總結(jié)09-05